1.
Gambier, Y., Doorslaer, L. van: Handbook of translation studies. John Benjamins Pub. Co, Amsterdam (2010).
2.
Jakobson, R.: On Linguistic Aspects of Translation. In: On translation. pp. 232–239. Harvard University Press, Cambridge, Mass (1959).
3.
Venuti, L.: ‘How to Read a Translation’. Words without borders the online magazine for international literature.
4.
Wright, C.: Literary translation. Routledge, Milton Park, Abingdon, Oxon (2016).
5.
Venuti, L.: The translator’s invisibility: a history of translation. Routledge, London (2008).
6.
Venuti, L.: The translation studies reader. Routledge, London (2012).
7.
Benjamin, W., Arendt, H., Zohn, H.: Illuminations. Cape, London (1970).
8.
Maier, C.: The translator as an intervenient being. In: Translation as intervention. pp. 1–17. Continuum, London (2007).
9.
Bourdieu, P.: A conservative revolution in publishing. Translation Studies. 1, 123–153 (2008). https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
10.
Wolf, M., Fukari, A.: Constructing a sociology of translation. John Benjamins, Amsterdam (2007).
11.
Baker, M.: Translation and conflict: a narrative account. Routledge, London (2006).
12.
Millán-Varela, C.: Exploring Advertising in a Global Context. The Translator. 10, 245–267 (2004). https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799179.
13.
Torresi, I.: Women, Water and Cleaning Agents. The Translator. 10, 269–289 (2004). https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799180.
14.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á., Smith, I.R. eds: Media across borders: localizing TV, film and video games. Routledge, Taylor & Francis Group, New York (2016).
15.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á., Smith, I.R. eds: Media across borders: localizing TV, film and video games. Routledge, Taylor & Francis Group, New York (2016).
16.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á., Smith, I.R. eds: Media across borders: localizing TV, film and video games. Routledge, Taylor & Francis Group, New York (2016).
17.
Bruti, S., Di Giovanni, E. eds: Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Peter Lang, Oxford (2012).
18.
Bruti, S., Di Giovanni, E. eds: Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Peter Lang, Oxford (2012).
19.
Bruti, S., Di Giovanni, E. eds: Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Peter Lang, Oxford (2012).
20.
Bruti, S., Di Giovanni, E. eds: Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Peter Lang, Oxford (2012).
21.
Bruti, S., Di Giovanni, E. eds: Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Peter Lang, Oxford (2012).
22.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
23.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
24.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
25.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
26.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
27.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
28.
Díaz-Cintas, J., Neves, J. eds: Audiovisual translation: taking stock. Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, UK (2015).
29.
Depraetere, I.: Perspectives on translation quality. De Gruyter Mouton, Berlin (2011).
30.
Prendergast, C., Anderson, B.R.O.: Debating world literature. Verso, London (2004).
31.
Apter, E.S.: The translation zone: a new comparative literature. Princeton University Press, Woodstock (2006).
32.
Clifford, J., Marcus, G.E., School of American Research (Santa Fe, N.M.): Writing culture: the poetics and politics of ethnography. University of California Press, Berkeley, Calif (2011).
33.
Needham, A.D., Maier, C. eds: Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts. University of Pittsburgh Press, Pittsburgh (1995).
34.
Baker, M.: Translation and conflict: a narrative account. Routledge, London (2006).
35.
Bassnett, S., Lefevere, A.: Constructing cultures: essays on literary translation. Multilingual Matters, Clevedon (1998).
36.
Bauman, Z.: Legislators and interpreters: on modernity, post-modernity, and intellectuals. Polity Press, Cambridge, UK (1987).
37.
Benjamin, W., Arendt, H., Zohn, H.: Illuminations. Cape, London (1970).
38.
Bourdieu, P.: A conservative revolution in publishing. Translation Studies. 1, 123–153 (2008). https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
39.
Casanova, P.: The world republic of letters. Harvard University Press, Cambridge, Mass (2007).
40.
Cronin, M.: Translation and globalization. Routledge, London (2003).
41.
Needham, A.D., Maier, C. eds: Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts. University of Pittsburgh Press, Pittsburgh (1995).
42.
Doerr, Nicole: Translating democracy: how activists in the European Social Forum practice multilingual deliberation. European Political Science Review : EPSR. 4, 361–384.
43.
Poetics Today. 11, (1990).
44.
Kellman, S.G.: The translingual imagination. University of Nebraska Press, London (2000).
45.
Kellman, S.G. ed: Switching languages: translingual writers reflect on their craft. University of Nebraska Press, Lincoln, Nebraska (2003).
46.
Moretti, F.: An atlas of the European novel, 1800-1900. Verso, London (1998).
47.
Prendergast, C., Anderson, B.R.O.: Debating world literature. Verso, London (2004).
48.
Mary Louise Pratt: The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration. Profession. 25–36 (2002).
49.
Sapiro, G.: Translation and the field of publishing. Translation Studies. 1, 154–166 (2008). https://doi.org/10.1080/14781700802113473.
50.
Spivak, G.C.: Outside in the teaching machine. Routledge, New York (2009).
51.
Toury, G.: In search of a theory of translation. Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv  University, Tel Aviv (1980).
52.
Toury, G.: Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins, Amsterdam (1995).
53.
Tymoczko, M.: Translation in a postcolonial context: early Irish literature in English translation. St Jerome Publishing, Manchester (1999).
54.
Venuti, L.: Rethinking translation: discourse, subjectivity, ideology. Routledge, London (1992).
55.
Venuti, L.: The translator’s invisibility: a history of translation. Routledge, London (2008).
56.
Wolf, M., Fukari, A.: Constructing a sociology of translation. John Benjamins, Amsterdam (2007).