Apter, Emily S. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Vol. Translation/transnation. Woodstock: Princeton University Press. https://go.exlibris.link/m99NTfgM.
Baker, Mona. 2006a. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2687646.
———. 2006b. Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. https://go.exlibris.link/WVZPrbgT.
Bassnett, Susan, and André Lefevere. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters. https://go.exlibris.link/r3CLymn3.
Bauman, Zygmunt. 1987. Legislators and Interpreters: On Modernity, Post-Modernity, and Intellectuals. Cambridge, UK: Polity Press.
Benjamin, Walter, Hannah Arendt, and Harry Zohn. 1970a. Illuminations. London: Cape.
———. 1970b. Illuminations. London: Cape.
Bourdieu, Pierre. 2008a. ‘A Conservative Revolution in Publishing’. Translation Studies 1 (2): 123–53. https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
———. 2008b. ‘A Conservative Revolution in Publishing’. Translation Studies 1 (2): 123–53. https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
Bruti, Silvia, and Elena Di Giovanni, eds. 2012a. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Vol. volume 7. Oxford: Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
———, eds. 2012b. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Vol. volume 7. Oxford: Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
———, eds. 2012c. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Vol. volume 7. Oxford: Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
———, eds. 2012d. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Vol. volume 7. Oxford: Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
———, eds. 2012e. Audiovisual Translation across Europe: An Ever-Changing Landscape. Vol. volume 7. Oxford: Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters. Vol. Convergences : inventories of the present. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Clifford, James, George E. Marcus, and School of American Research (Santa Fe, N.M.). 2011. Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. 25th anniversary ed. Vol. A School of American Research seminar. Berkeley, Calif: University of California Press.
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge. https://go.exlibris.link/4wKRj9pt.
Depraetere, Ilse. 2011. Perspectives on Translation Quality. Electronic resource. Vol. 9. Berlin: De Gruyter Mouton. https://go.exlibris.link/qqM9w7zq.
Díaz-Cintas, Jorge, and Josélia Neves, eds. 2015a. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015b. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015c. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015d. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015e. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015f. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
———, eds. 2015g. Audiovisual Translation: Taking Stock. Electronic resource. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Doerr, Nicole. n.d. ‘Translating Democracy: How Activists in the European Social Forum Practice Multilingual Deliberation’. European Political Science Review : EPSR 4 (3): 361–84. https://0-search-proquest-com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/docview/1142081130/10CE8372F3E84F07PQ/3?accountid=14888.
Esser, Andrea, Miguel Á Bernal-Merino, and Iain Robert Smith, eds. 2016a. Media across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. https://warwick.summon.serialssolutions.com/#!/search/document?ho=t&include.ft.matches=f&l=en-UK&q=b38842208 &id=FETCHMERGED-warwick_catalog_b38842208 3.
———, eds. 2016b. Media across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3077165.
———, eds. 2016c. Media across Borders: Localizing TV, Film and Video Games. Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. https://go.exlibris.link/hwvkqhFk.
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer. 2010. Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2965914.
Jakobson, Roman. 1959. ‘On Linguistic Aspects of Translation’. In On Translation, Harvard studies in comparative literature:232–39. Cambridge, Mass: Harvard University Press. https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=b12b2057-e587-e711-80cb-005056af4099.
Kellman, Steven G. 2000. The Translingual Imagination. London: University of Nebraska Press. https://go.exlibris.link/RKRhMJPQ.
———, ed. 2003. Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln, Nebraska: University of Nebraska Press.
Maier, Carol. 2007. ‘The Translator as an Intervenient Being’. In Translation as Intervention, Continuum studies in translation:1–17. London: Continuum. https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=e360aaad-5292-e711-80cb-005056af4099.
Mary Louise Pratt. 2002. ‘The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration’. Profession, 25–36. http://0-www.jstor.org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/25595727?seq=1#page_scan_tab_contents.
Millán-Varela, Carmen. 2004. ‘Exploring Advertising in a Global Context’. The Translator 10 (2): 245–67. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799179.
Moretti, Franco. 1998. An Atlas of the European Novel, 1800-1900. London: Verso.
Needham, Anuradha Dingwaney, and Carol Maier, eds. 1995a. Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts. Vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
———, eds. 1995b. Between Languages and Cultures: Translation and Cross-Cultural Texts. Vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
‘Poetics Today’. 1990 11 (1). https://0-www-jstor-org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/i303085.
Prendergast, Christopher, and Benedict R. O’G. Anderson. 2004a. Debating World Literature. 1st ed. London: Verso.
———. 2004b. Debating World Literature. 1st ed. London: Verso.
Sapiro, Gisèle. 2008. ‘Translation and the Field of Publishing’. Translation Studies 1 (2): 154–66. https://doi.org/10.1080/14781700802113473.
Spivak, Gayatri Chakravorty. 2009. Outside in the Teaching Machine. Vol. Routledge classics. New York: Routledge. https://go.exlibris.link/Z76VRZCC.
Torresi, Ira. 2004. ‘Women, Water and Cleaning Agents’. The Translator 10 (2): 269–89. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799180.
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Vol. Meaning&art. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
———. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins. https://go.exlibris.link/QGnGGhzT.
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St Jerome Publishing. https://go.exlibris.link/H7ktz2Y5.
Venuti, Lawrence. 1992. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. London: Routledge.
———. 2008a. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3073751.
———. 2008b. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge. https://go.exlibris.link/cBGX9DrP.
———. 2012. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2595127.
———. n.d. ‘“How to Read a Translation”’. Words without Borders the Online Magazine for International Literature. http://www.wordswithoutborders.org/article/how-to-read-a-translation.
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari. 2007a. Constructing a Sociology of Translation. Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2943621.
———. 2007b. Constructing a Sociology of Translation. Vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins. https://go.exlibris.link/DwjZLpNv.
Wright, Chantal. 2016. Literary Translation. Vol. Routledge Translation Guides. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2866961.