[1]
Y. Gambier and L. van Doorslaer, Handbook of translation studies. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co, 2010 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2965914
[2]
R. Jakobson, ‘On Linguistic Aspects of Translation’, in On translation, vol. Harvard studies in comparative literature, Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1959, pp. 232–239 [Online]. Available: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=b12b2057-e587-e711-80cb-005056af4099
[3]
L. Venuti, ‘“How to Read a Translation”’, Words without borders the online magazine for international literature. [Online]. Available: http://www.wordswithoutborders.org/article/how-to-read-a-translation
[4]
C. Wright, Literary translation, vol. Routledge Translation Guides. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge, 2016 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2866961
[5]
L. Venuti, The translator’s invisibility: a history of translation, 2nd ed. London: Routledge, 2008 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3073751
[6]
L. Venuti, The translation studies reader, 3rd ed. London: Routledge, 2012 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2595127
[7]
W. Benjamin, H. Arendt, and H. Zohn, Illuminations. London: Cape, 1970.
[8]
C. Maier, ‘The translator as an intervenient being’, in Translation as intervention, vol. Continuum studies in translation, London: Continuum, 2007, pp. 1–17 [Online]. Available: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=e360aaad-5292-e711-80cb-005056af4099
[9]
P. Bourdieu, ‘A conservative revolution in publishing’, Translation Studies, vol. 1, no. 2, pp. 123–153, Jul. 2008, doi: 10.1080/14781700802113465. [Online]. Available: http://0-www.tandfonline.com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/doi/abs/10.1080/14781700802113465
[10]
M. Wolf and A. Fukari, Constructing a sociology of translation, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins, 2007 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2943621
[11]
M. Baker, Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge, 2006 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2687646
[12]
C. Millán-Varela, ‘Exploring Advertising in a Global Context’, The Translator, vol. 10, no. 2, pp. 245–267, Nov. 2004, doi: 10.1080/13556509.2004.10799179. [Online]. Available: http://0-www.tandfonline.com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/doi/abs/10.1080/13556509.2004.10799179
[13]
I. Torresi, ‘Women, Water and Cleaning Agents’, The Translator, vol. 10, no. 2, pp. 269–289, Nov. 2004, doi: 10.1080/13556509.2004.10799180. [Online]. Available: http://0-www.tandfonline.com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/doi/abs/10.1080/13556509.2004.10799180
[14]
A. Esser, M. Á. Bernal-Merino, and I. R. Smith, Eds., Media across borders: localizing TV, film and video games, vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2016 [Online]. Available: https://warwick.summon.serialssolutions.com/#!/search/document?ho=t&include.ft.matches=f&l=en-UK&q=b38842208 &id=FETCHMERGED-warwick_catalog_b38842208 3
[15]
A. Esser, M. Á. Bernal-Merino, and I. R. Smith, Eds., Media across borders: localizing TV, film and video games, vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2016 [Online]. Available: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3077165
[16]
A. Esser, M. Á. Bernal-Merino, and I. R. Smith, Eds., Media across borders: localizing TV, film and video games, vol. Routledge advances in internationalizing media studies. New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2016 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/hwvkqhFk
[17]
S. Bruti and E. Di Giovanni, Eds., Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape, vol. volume 7. Oxford: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
[18]
S. Bruti and E. Di Giovanni, Eds., Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape, vol. volume 7. Oxford: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
[19]
S. Bruti and E. Di Giovanni, Eds., Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape, vol. volume 7. Oxford: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
[20]
S. Bruti and E. Di Giovanni, Eds., Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape, vol. volume 7. Oxford: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
[21]
S. Bruti and E. Di Giovanni, Eds., Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape, vol. volume 7. Oxford: Peter Lang, 2012 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
[22]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[23]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[24]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[25]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[26]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[27]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[28]
J. Díaz-Cintas and J. Neves, Eds., Audiovisual translation: taking stock. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing, 2015 [Online]. Available: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
[29]
I. Depraetere, Perspectives on translation quality, vol. 9. Berlin: De Gruyter Mouton, 2011 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/qqM9w7zq
[30]
C. Prendergast and B. R. O. Anderson, Debating world literature, 1st ed. London: Verso, 2004.
[31]
E. S. Apter, The translation zone: a new comparative literature, vol. Translation/transnation. Woodstock: Princeton University Press, 2006 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/m99NTfgM
[32]
J. Clifford, G. E. Marcus, and School of American Research (Santa Fe, N.M.), Writing culture: the poetics and politics of ethnography, 25th anniversary ed., vol. A School of American Research seminar. Berkeley, Calif: University of California Press, 2011.
[33]
A. D. Needham and C. Maier, Eds., Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts, vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1995.
[34]
M. Baker, Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge, 2006 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/WVZPrbgT
[35]
S. Bassnett and A. Lefevere, Constructing cultures: essays on literary translation, vol. Topics in translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/r3CLymn3
[36]
Z. Bauman, Legislators and interpreters: on modernity, post-modernity, and intellectuals. Cambridge, UK: Polity Press, 1987.
[37]
W. Benjamin, H. Arendt, and H. Zohn, Illuminations. London: Cape, 1970.
[38]
P. Bourdieu, ‘A conservative revolution in publishing’, Translation Studies, vol. 1, no. 2, pp. 123–153, Jul. 2008, doi: 10.1080/14781700802113465. [Online]. Available: http://0-www.tandfonline.com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/doi/abs/10.1080/14781700802113465
[39]
P. Casanova, The world republic of letters, vol. Convergences : inventories of the present. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 2007.
[40]
M. Cronin, Translation and globalization. London: Routledge, 2003 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/4wKRj9pt
[41]
A. D. Needham and C. Maier, Eds., Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts, vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1995.
[42]
Doerr, Nicole, ‘Translating democracy: how activists in the European Social Forum practice multilingual deliberation’, European Political Science Review : EPSR, vol. 4, no. 3, pp. 361–384 [Online]. Available: https://0-search-proquest-com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/docview/1142081130/10CE8372F3E84F07PQ/3?accountid=14888
[43]
‘Poetics Today’, vol. 11, no. 1, 1990 [Online]. Available: https://0-www-jstor-org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/i303085
[44]
S. G. Kellman, The translingual imagination. London: University of Nebraska Press, 2000 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/RKRhMJPQ
[45]
S. G. Kellman, Ed., Switching languages: translingual writers reflect on their craft. Lincoln, Nebraska: University of Nebraska Press, 2003.
[46]
F. Moretti, An atlas of the European novel, 1800-1900. London: Verso, 1998.
[47]
C. Prendergast and B. R. O. Anderson, Debating world literature, 1st ed. London: Verso, 2004.
[48]
Mary Louise Pratt, ‘The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration’, Profession, pp. 25–36, 2002 [Online]. Available: http://0-www.jstor.org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/25595727?seq=1#page_scan_tab_contents
[49]
G. Sapiro, ‘Translation and the field of publishing’, Translation Studies, vol. 1, no. 2, pp. 154–166, Jul. 2008, doi: 10.1080/14781700802113473. [Online]. Available: http://0-www.tandfonline.com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/doi/abs/10.1080/14781700802113473
[50]
G. C. Spivak, Outside in the teaching machine, vol. Routledge classics. New York: Routledge, 2009 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/Z76VRZCC
[51]
G. Toury, In search of a theory of translation, vol. Meaning&art. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv  University, 1980.
[52]
G. Toury, Descriptive translation studies and beyond, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins, 1995 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/QGnGGhzT
[53]
M. Tymoczko, Translation in a postcolonial context: early Irish literature in English translation. Manchester: St Jerome Publishing, 1999 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/H7ktz2Y5
[54]
L. Venuti, Rethinking translation: discourse, subjectivity, ideology. London: Routledge, 1992.
[55]
L. Venuti, The translator’s invisibility: a history of translation, 2nd ed. London: Routledge, 2008 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/cBGX9DrP
[56]
M. Wolf and A. Fukari, Constructing a sociology of translation, vol. Benjamins translation library. Amsterdam: John Benjamins, 2007 [Online]. Available: https://go.exlibris.link/DwjZLpNv