Apter, E.S. (2006) The translation zone: a new comparative literature. Woodstock: Princeton University Press. Available at: https://go.exlibris.link/m99NTfgM.
Baker, M. (2006a) Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2687646.
Baker, M. (2006b) Translation and conflict: a narrative account. London: Routledge. Available at: https://go.exlibris.link/WVZPrbgT.
Bassnett, S. and Lefevere, A. (1998) Constructing cultures: essays on literary translation. Clevedon: Multilingual Matters. Available at: https://go.exlibris.link/r3CLymn3.
Bauman, Z. (1987) Legislators and interpreters: on modernity, post-modernity, and intellectuals. Cambridge, UK: Polity Press.
Benjamin, W., Arendt, H. and Zohn, H. (1970a) Illuminations. London: Cape.
Benjamin, W., Arendt, H. and Zohn, H. (1970b) Illuminations. London: Cape.
Bourdieu, P. (2008a) ‘A conservative revolution in publishing’, Translation Studies, 1(2), pp. 123–153. Available at: https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
Bourdieu, P. (2008b) ‘A conservative revolution in publishing’, Translation Studies, 1(2), pp. 123–153. Available at: https://doi.org/10.1080/14781700802113465.
Bruti, S. and Di Giovanni, E. (eds) (2012a) Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Oxford: Peter Lang. Available at: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Bruti, S. and Di Giovanni, E. (eds) (2012b) Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Oxford: Peter Lang. Available at: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Bruti, S. and Di Giovanni, E. (eds) (2012c) Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Oxford: Peter Lang. Available at: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Bruti, S. and Di Giovanni, E. (eds) (2012d) Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Oxford: Peter Lang. Available at: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Bruti, S. and Di Giovanni, E. (eds) (2012e) Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape. Oxford: Peter Lang. Available at: https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p.
Casanova, P. (2007) The world republic of letters. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Clifford, J., Marcus, G.E., and School of American Research (Santa Fe, N.M.) (2011) Writing culture: the poetics and politics of ethnography. 25th anniversary ed. Berkeley, Calif: University of California Press.
Cronin, M. (2003) Translation and globalization. London: Routledge. Available at: https://go.exlibris.link/4wKRj9pt.
Depraetere, I. (2011) Perspectives on translation quality [electronic resource]. Berlin: De Gruyter Mouton. Available at: https://go.exlibris.link/qqM9w7zq.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015a) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015b) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015c) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015d) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015e) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015f) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Díaz-Cintas, J. and Neves, J. (eds) (2015g) Audiovisual translation: taking stock [electronic resource]. Newcastle upon Tyne, UK: Cambridge Scholars Publishing. Available at: http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth.
Doerr, Nicole (no date) ‘Translating democracy: how activists in the European Social Forum practice multilingual deliberation’, European Political Science Review : EPSR, 4(3), pp. 361–384. Available at: https://0-search-proquest-com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/docview/1142081130/10CE8372F3E84F07PQ/3?accountid=14888.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á. and Smith, I.R. (eds) (2016a) Media across borders: localizing TV, film and video games. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. Available at: https://warwick.summon.serialssolutions.com/#!/search/document?ho=t&include.ft.matches=f&l=en-UK&q=b38842208 &id=FETCHMERGED-warwick_catalog_b38842208 3.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á. and Smith, I.R. (eds) (2016b) Media across borders: localizing TV, film and video games. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3077165.
Esser, A., Bernal-Merino, M.Á. and Smith, I.R. (eds) (2016c) Media across borders: localizing TV, film and video games. New York: Routledge, Taylor & Francis Group. Available at: https://go.exlibris.link/hwvkqhFk.
Gambier, Y. and Doorslaer, L. van (2010) Handbook of translation studies. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2965914.
Jakobson, R. (1959) ‘On Linguistic Aspects of Translation’, in On translation. Cambridge, Mass: Harvard University Press, pp. 232–239. Available at: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=b12b2057-e587-e711-80cb-005056af4099.
Kellman, S.G. (2000) The translingual imagination. London: University of Nebraska Press. Available at: https://go.exlibris.link/RKRhMJPQ.
Kellman, S.G. (ed.) (2003) Switching languages: translingual writers reflect on their craft. Lincoln, Nebraska: University of Nebraska Press.
Maier, C. (2007) ‘The translator as an intervenient being’, in Translation as intervention. London: Continuum, pp. 1–17. Available at: https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=e360aaad-5292-e711-80cb-005056af4099.
Mary Louise Pratt (2002) ‘The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration’, Profession, pp. 25–36. Available at: http://0-www.jstor.org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/25595727?seq=1#page_scan_tab_contents.
Millán-Varela, C. (2004) ‘Exploring Advertising in a Global Context’, The Translator, 10(2), pp. 245–267. Available at: https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799179.
Moretti, F. (1998) An atlas of the European novel, 1800-1900. London: Verso.
Needham, A.D. and Maier, C. (eds) (1995a) Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
Needham, A.D. and Maier, C. (eds) (1995b) Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.
‘Poetics Today’ (1990), 11(1). Available at: https://0-www-jstor-org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/i303085.
Prendergast, C. and Anderson, B.R.O. (2004a) Debating world literature. 1st ed. London: Verso.
Prendergast, C. and Anderson, B.R.O. (2004b) Debating world literature. 1st ed. London: Verso.
Sapiro, G. (2008) ‘Translation and the field of publishing’, Translation Studies, 1(2), pp. 154–166. Available at: https://doi.org/10.1080/14781700802113473.
Spivak, G.C. (2009) Outside in the teaching machine. New York: Routledge. Available at: https://go.exlibris.link/Z76VRZCC.
Torresi, I. (2004) ‘Women, Water and Cleaning Agents’, The Translator, 10(2), pp. 269–289. Available at: https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799180.
Toury, G. (1980) In search of a theory of translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv  University.
Toury, G. (1995) Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. Available at: https://go.exlibris.link/QGnGGhzT.
Tymoczko, M. (1999) Translation in a postcolonial context: early Irish literature in English translation. Manchester: St Jerome Publishing. Available at: https://go.exlibris.link/H7ktz2Y5.
Venuti, L. (1992) Rethinking translation: discourse, subjectivity, ideology. London: Routledge.
Venuti, L. (2008a) The translator’s invisibility: a history of translation. 2nd ed. London: Routledge. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3073751.
Venuti, L. (2008b) The translator’s invisibility: a history of translation. 2nd ed. London: Routledge. Available at: https://go.exlibris.link/cBGX9DrP.
Venuti, L. (2012) The translation studies reader. 3rd ed. London: Routledge. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2595127.
Venuti, L. (no date) ‘“How to Read a Translation”’, Words without borders the online magazine for international literature. [Preprint]. Available at: http://www.wordswithoutborders.org/article/how-to-read-a-translation.
Wolf, M. and Fukari, A. (2007a) Constructing a sociology of translation. Amsterdam: John Benjamins. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2943621.
Wolf, M. and Fukari, A. (2007b) Constructing a sociology of translation. Amsterdam: John Benjamins. Available at: https://go.exlibris.link/DwjZLpNv.
Wright, C. (2016) Literary translation. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. Available at: http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2866961.