Apter, E. S. (2006). The translation zone: a new comparative literature: Vol. Translation/transnation. Princeton University Press. https://go.exlibris.link/m99NTfgM
Baker, M. (2006a). Translation and conflict: a narrative account. Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2687646
Baker, M. (2006b). Translation and conflict: a narrative account. Routledge. https://go.exlibris.link/WVZPrbgT
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1998). Constructing cultures: essays on literary translation: Vol. Topics in translation. Multilingual Matters. https://go.exlibris.link/r3CLymn3
Bauman, Z. (1987). Legislators and interpreters: on modernity, post-modernity, and intellectuals. Polity Press.
Benjamin, W., Arendt, H., & Zohn, H. (1970a). Illuminations. Cape.
Benjamin, W., Arendt, H., & Zohn, H. (1970b). Illuminations. Cape.
Bourdieu, P. (2008a). A conservative revolution in publishing. Translation Studies, 1(2), 123–153. https://doi.org/10.1080/14781700802113465
Bourdieu, P. (2008b). A conservative revolution in publishing. Translation Studies, 1(2), 123–153. https://doi.org/10.1080/14781700802113465
Bruti, S., & Di Giovanni, E. (Eds.). (2012a). Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape: Vol. volume 7. Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
Bruti, S., & Di Giovanni, E. (Eds.). (2012b). Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape: Vol. volume 7. Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
Bruti, S., & Di Giovanni, E. (Eds.). (2012c). Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape: Vol. volume 7. Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
Bruti, S., & Di Giovanni, E. (Eds.). (2012d). Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape: Vol. volume 7. Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
Bruti, S., & Di Giovanni, E. (Eds.). (2012e). Audiovisual translation across Europe: an ever-changing landscape: Vol. volume 7. Peter Lang. https://go.exlibris.link/Tbm7Qw8p
Casanova, P. (2007). The world republic of letters: Vol. Convergences : inventories of the present. Harvard University Press.
Clifford, J., Marcus, G. E., & School of American Research (Santa Fe, N.M.). (2011). Writing culture: the poetics and politics of ethnography: Vol. A School of American Research seminar (25th anniversary ed). University of California Press.
Cronin, M. (2003). Translation and globalization. Routledge. https://go.exlibris.link/4wKRj9pt
Depraetere, I. (2011). Perspectives on translation quality (Vol. 9) [Electronic resource]. De Gruyter Mouton. https://go.exlibris.link/qqM9w7zq
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015a). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015b). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015c). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015d). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015e). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015f). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Díaz-Cintas, J., & Neves, J. (Eds.). (2015g). Audiovisual translation: taking stock [Electronic resource]. Cambridge Scholars Publishing. http://lib.myilibrary.com/ProductDetail.aspx?id=819811&entityid=https://idp.warwick.ac.uk/idp/shibboleth
Doerr, Nicole. (n.d.). Translating democracy: how activists in the European Social Forum practice multilingual deliberation. European Political Science Review : EPSR, 4(3), 361–384. https://0-search-proquest-com.pugwash.lib.warwick.ac.uk/docview/1142081130/10CE8372F3E84F07PQ/3?accountid=14888
Esser, A., Bernal-Merino, M. Á., & Smith, I. R. (Eds.). (2016a). Media across borders: localizing TV, film and video games: Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. Routledge, Taylor & Francis Group. https://warwick.summon.serialssolutions.com/#!/search/document?ho=t&include.ft.matches=f&l=en-UK&q=b38842208 &id=FETCHMERGED-warwick_catalog_b38842208 3
Esser, A., Bernal-Merino, M. Á., & Smith, I. R. (Eds.). (2016b). Media across borders: localizing TV, film and video games: Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. Routledge, Taylor & Francis Group. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3077165
Esser, A., Bernal-Merino, M. Á., & Smith, I. R. (Eds.). (2016c). Media across borders: localizing TV, film and video games: Vol. Routledge advances in internationalizing media studies. Routledge, Taylor & Francis Group. https://go.exlibris.link/hwvkqhFk
Gambier, Y., & Doorslaer, L. van. (2010). Handbook of translation studies. John Benjamins Pub. Co. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2965914
Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. In On translation: Vol. Harvard studies in comparative literature (pp. 232–239). Harvard University Press. https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=b12b2057-e587-e711-80cb-005056af4099
Kellman, S. G. (2000). The translingual imagination. University of Nebraska Press. https://go.exlibris.link/RKRhMJPQ
Kellman, S. G. (Ed.). (2003). Switching languages: translingual writers reflect on their craft. University of Nebraska Press.
Maier, C. (2007). The translator as an intervenient being. In Translation as intervention: Vol. Continuum studies in translation (pp. 1–17). Continuum. https://contentstore.cla.co.uk/secure/link?id=e360aaad-5292-e711-80cb-005056af4099
Mary Louise Pratt. (2002). The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration. Profession, 25–36. http://0-www.jstor.org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/25595727?seq=1#page_scan_tab_contents
Millán-Varela, C. (2004). Exploring Advertising in a Global Context. The Translator, 10(2), 245–267. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799179
Moretti, F. (1998). An atlas of the European novel, 1800-1900. Verso.
Needham, A. D., & Maier, C. (Eds.). (1995a). Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts: Vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. University of Pittsburgh Press.
Needham, A. D., & Maier, C. (Eds.). (1995b). Between languages and cultures: translation and cross-cultural texts: Vol. Pittsburgh series in composition, literacy, and culture. University of Pittsburgh Press.
Poetics Today. (1990). 11(1). https://0-www-jstor-org.pugwash.lib.warwick.ac.uk/stable/i303085
Prendergast, C., & Anderson, B. R. O. (2004a). Debating world literature (1st ed). Verso.
Prendergast, C., & Anderson, B. R. O. (2004b). Debating world literature (1st ed). Verso.
Sapiro, G. (2008). Translation and the field of publishing. Translation Studies, 1(2), 154–166. https://doi.org/10.1080/14781700802113473
Spivak, G. C. (2009). Outside in the teaching machine: Vol. Routledge classics. Routledge. https://go.exlibris.link/Z76VRZCC
Torresi, I. (2004). Women, Water and Cleaning Agents. The Translator, 10(2), 269–289. https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799180
Toury, G. (1980). In search of a theory of translation: Vol. Meaning&art. Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv  University.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond: Vol. Benjamins translation library. John Benjamins. https://go.exlibris.link/QGnGGhzT
Tymoczko, M. (1999). Translation in a postcolonial context: early Irish literature in English translation. St Jerome Publishing. https://go.exlibris.link/H7ktz2Y5
Venuti, L. (n.d.). ‘How to Read a Translation’. Words without Borders the Online Magazine for International Literature. http://www.wordswithoutborders.org/article/how-to-read-a-translation
Venuti, L. (1992). Rethinking translation: discourse, subjectivity, ideology. Routledge.
Venuti, L. (2008a). The translator’s invisibility: a history of translation (2nd ed). Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb3073751
Venuti, L. (2008b). The translator’s invisibility: a history of translation (2nd ed). Routledge. https://go.exlibris.link/cBGX9DrP
Venuti, L. (2012). The translation studies reader (3rd ed). Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2595127
Wolf, M., & Fukari, A. (2007a). Constructing a sociology of translation: Vol. Benjamins translation library. John Benjamins. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2943621
Wolf, M., & Fukari, A. (2007b). Constructing a sociology of translation: Vol. Benjamins translation library. John Benjamins. https://go.exlibris.link/DwjZLpNv
Wright, C. (2016). Literary translation: Vol. Routledge Translation Guides. Routledge. http://encore.lib.warwick.ac.uk/iii/encore/record/C__Rb2866961